¡Ale! A escandalizar nuevos mercados…
I rounded the corner, self-absorbed as I was in my thoughts.
Unexpectedly, I saw her.
My heart jumped and started to beat quick, totally wild.
Our looks, attracting one to another one like powerful magnets, finished
crossing and crashing noisily as the sabres of two masters of fencing.
A spark jumped when I plunged me into the depth of her eyes,
enigmatic, mysterious and lascivious. A spark that ignited a voracious fire that
inevitably, would end up consuming us between his flames.
Came me to the head, wet and lustful, memories of our wonderful and torrid
meeting. It had already spent a year but it continued fire-engraved in my mind.
She, I, alone and naked, body against body, dedicated to the pleasure of the
flesh in an animal and unbridled orgy.
I know that her, right in the same moment than me, also remembered it shivering.
However, things they had changed. She was there, at the top of that ladder.
And she wasn’t alone.
I couldn´t understand. What could that man offer her that I couldn´t give more?
The notes of a Pasodoble were heard from somewhere unspecified in the street.
I still miss you, Prudence.
What a strange name for a goat!
😀 😀 😀 ¿Conque llevando arte y humor a los angloparlantes? 😉
Angloparlantes sí. Arte y humor… es más discutible. Es un pequeño experimento. Pienso que el sentido del humor varía mucho entre países que no comarten la misma cultura.
Un día, tomando unas cervezas varias personas de varios países se me ocurrió decirle al inglés (con el gracejo satírico que me caracteriza): Pues yo creo que los que peor hablan inglés del mundo son los ingleses, porque no se les entiende nada.
Su repuesta fue: ¿Pardon?
No lo pilló.
Te confieso que como contrapartida hay veces que cierto humor británico no le acabo de pillar la gracia.
Le doy al me gusta porque si lo entendería seguro que me encantaría. ….;)
Es la historia de Jacinta medio contada en inglés. Aquí la tienes en cristiano https://aiamborderline.wordpress.com/2012/11/12/la-mas-tierna-historia-de-amor-y-sexo-jamas-contada/
… Y muchas gracias
Jajaja, ya la he leído en cristiano y debo confesar que la prefiero en «hebreo» porque de lo poco que he conseguido traducir: ojos, beso, amor…. He pensado que habías escrito al amour y en la traducción, el final me deja de hielo….. Jajaja al menos ya se como se dice cabra en inglés..
Bien. No soy la única que se ha quedado: ¿Comorrrll? Aplaudo que haya traducción.
Jacinta (Prudence) quiere que su historia de amor se conozca allende las fronteras del castellano 🙂